Warum die Kinder der Nachbardörfer 'Longueverne' und 'Velans' seit Menschengedenken bittere Feinde sind, weiß niemand mehr so genau. Werden Gefangene gemacht, ist es üblich, ihnen die Knöpfe abzuschneiden und die Hosenträger, was nicht nur schmachvoll ist, sondern auch Strafmaßnahmen zu Hause nach sich zieht. Also beschließen die Jungen, nackt in den Kampf zu ziehen, aber sie haben die Rechnung ohne die Brennnesseln gemacht. Da ist es schon besser, sich eine Knopfreserve anzulegen, um nach einer Niederlage den Verlust ersetzen zu können. Die kriegerischen Auseinandersetzungen nehmen mit der Einweisung der beiden Anführer ins Internat ein jähes Ende - bis zum nächsten Sommer, wenn ein neuer Krieg der Knöpfe ausbricht.
Why the children of the neighbouring villages of 'Longueverne' and 'Velans' have been bitter enemies since time immemorial, no one knows exactly. When prisoners are taken, it is customary to cut off their buttons and suspenders, which is not only disgraceful, but also entails punitive measures at home. So the boys decide to go into battle naked, but they have reckoned without the nettles. It is better to build up a button reserve in order to be able to replace the loss after a defeat. The warlike conflicts come to an abrupt end with the admission of the two leaders to boarding school - until the next summer, when a new war of the buttons breaks out.