Freiheit, Klarheit, Einsamkeit - Regisseurin Chantal Akerman zeigt mit 'Die Gefangene' (2000) ihre Literaturverfilmung nach der Romanvorlage 'Auf der Suche nach der verlorenen Zeit' von Marcel Proust. Als "Epiker der Innenschau", so der Filmjournalist Thilo Wydra, gelte Proust gemeinhin als unverfilmbar. Dennoch wagte sich die belgische Regisseurin an den fünften Band der Recherche. Tatsächlich handele es sich um "eine freie, sehr freie Adaption", antwortet sie im Interview. Akerman verlegt die Handlung ins Paris der Gegenwart, verzichtet weitgehend auf jede Psychologie, behält lediglich die Konstellation bei. Simon (wie Marcel im Film heißt, dargestellt von Stanislas Merhar) lebt mit Ariane (Albertine, verkörpert von Sylvie Testud) in Paris und verfolgt sie auf Schritt und Tritt, wobei Akerman mit Hitchcocks 'Vertigo' ein Meisterwerk zitiert, das ebenfalls dem Thema Obsession gewidmet ist. Indem sie entschieden auf die Mittel des Films setzt, anstatt die der Sprache nachzuahmen, zeige Akerman anderen Proust-Interpreten, "wie's gemacht wird", so Fritz Göttler.
Weiterlesen »
Freedom, clarity, loneliness - with 'The Prisoner' (2000), director Chantal Akerman shows her literary adaptation based on the novel 'In Search of Lost Time' by Marcel Proust. As an "epic of introspection", according to film journalist Thilo Wydra, Proust is generally considered unfilmable. Nevertheless, the Belgian director dared to tackle the fifth volume of the research. In fact, it is "a free, very free adaptation," she answers in the interview. Akerman transfers the action to present-day Paris, largely dispensing with any psychology, merely retaining the constellation. Simon (as Marcel is called in the film, played by Stanislas Merhar) lives with Ariane (Albertine, played by Sylvie Testud) in Paris and follows her every step of the way, with Akerman quoting Hitchcock's 'Vertigo', a masterpiece also dedicated to the theme of obsession. By resolutely relying on the means of film instead of imitating those of language, Akerman shows other Proust interpreters "how it's done," according to Fritz Göttler.
More »