1952, noch während des Koreakrieges, schickte Nordkorea auserwählte Studenten in sozialistische Bruderländer mit dem Ziel, sie dort auszubilden und mit dem neuen Wissen irgendwann zurück in die Heimat zu schicken, um das zerstörte Vaterland wieder aufzubauen. Die DDR nahm einen großen Teil der koreanischen Studenten auf. Die höflichen jungen Männer beherrschten neben der deutschen Sprache bald auch die landestypischen Tanzschritte. Das war die Zeit, in der junge deutsche Frauen ihnen so schicksalhaft begegnen sollten: ihre persönliche Liebes- und Lebensgeschichte begann vor der Kulisse der großen Weltgeschichte. Es kam, wie es kommen musste, sie verliebten sich, sie verlobten sich, sie bekamen Kinder. Anfang der 60er Jahre mussten die jungen Nordkoreaner nach Hause zurückkehren und zum Teil ihre frisch gegründeten Familien für immer zurücklassen.
In 1952, still during the Korean War, North Korea sent selected students to socialist brother countries with the aim of educating them there and sending them back home with the new knowledge at some point to rebuild the destroyed fatherland. The GDR took in a large proportion of Korean students. In addition to the German language, the polite young men soon mastered the dance steps typical of the country. That was the time when young German women were to meet them so fatefully: their personal love and life story began against the backdrop of great world history. It came as it had to come, they fell in love, they got engaged, they had children. In the early 1960s, the young North Koreans had to return home, leaving some of their newly founded families behind forever.