Erstes, zartes Grün verwandelt die Landschaft. Über dem Nationalpark ertönen die Rufe der Vögel des Glücks der Kraniche, die jetzt an vielen Orten im Nationalpark beobachtet werden können. Auch der Fischadler ist zurückgekehrt. Die Pärchen begutachten den Zustand der Horste und bereiten das Brutgeschäft vor. An den vielen Seen des Nationalparkes erschallt der Ruf der Moorfrösche, gerade so als wollten sie die Kraniche übertönen. Das helle Grün des jungen Schilfs und das Himmelblau der um eine Partnerin werbenden Moorfrosch-Männchen sind die Farben des Frühlings. In den Wäldern dagegen leuchtet das Weiß der Schneeglöckchen oder das Gelb von Scharbockskraut und Goldsternen.
First, delicate green transforms the landscape. The calls of the Birds of Happiness of the cranes, which can now be observed in many places in the National Park, resound above the national park. The osprey has also returned. The pairs examine the condition of the nests and prepare the breeding business. At the many lakes of the national park, the call of the moor frogs resounds, just as if they wanted to drown out the cranes. The bright green of the young reeds and the sky blue of the male moor frogs courting a mate are the colours of spring. In the forests, on the other hand, the white of snowdrops or the yellow of scarlet weed and golden stars shine.